Grâce à l’internet, votre site web peut être consulté par n’importe qui dans le monde. Il est donc important de pouvoir proposer votre contenu dans différentes langues pour faire tomber les barrières.
Si vous avez en tête un projet ou une entreprise que vous souhaitez développer à l’international, il est évident que vous voudrez traduire votre site web en plusieurs langues. C’est pourquoi nous vous proposons aujourd’hui les meilleurs outils linguistiques pour y parvenir.
Ne manquez pas cette conférence !
Que faut-il prendre en compte lors de la création d’un site web multilingue ?
Avant de vous montrer les outils permettant de créer un site web multilingue, il y a quelques points à garder à l’esprit. La première est qu’un site web dans une autre langue ne signifie pas que vous devez traduire vos textes mot à mot. En effet, les expressions et la façon de parler dans chaque langue sont différentes, et vous devez garder à l’esprit que le type de client n’est pas le même non plus. Vous ne pouvez pas vous adresser à un public espagnol de la même manière qu’à un public français.
Vous devez donc faire des recherches sur les différents marchés que vous souhaitez cibler, vous renseigner par vous-même ou engager quelqu’un qui connaît et comprend la façon dont ils parlent et s’expriment. Cela implique également de créer des profils différents pour chaque pays que vous souhaitez cibler.
N’oubliez pas non plus que si vous avez des images ou des vidéos, celles-ci doivent également être traduites ou avoir la possibilité d’être sous-titrées. Pour que ceux qui le voient puissent le comprendre. Les utilisateurs d’autres pays s’identifieront davantage à vous s’ils comprennent votre contenu visuel aussi bien que votre contenu écrit.
Enfin, n’oubliez pas que votre stratégie de référencement doit être adaptée à chaque marché. Par exemple, vous devez effectuer une recherche de mots-clés dans cette langue pour augmenter vos chances d’être trouvé.
Outils linguistiques
Il existe plusieurs façons d’avoir un site web multilingue, comme traduire directement avec un traducteur, utiliser des plugins ou faire appel à des services de traduction.
La première option, comme nous l’avons expliqué précédemment, n’est pas la meilleure car un traducteur automatique ne s’adapte pas à la façon de parler de chaque pays. Même si la technologie est très avancée, il peut toujours y avoir des erreurs grammaticales, vous devez donc garder un œil dessus.
Choisissez des thèmes multilingues
Dans wordpress, vous avez la possibilité de choisir des thèmes qui vous permettent de créer un site web dans différentes langues. Tous les modèles que vous trouverez sur cette plateforme ne vous permettront pas de le faire. Par conséquent, nous vous recommandons de rechercher un thème conçu à cette fin.
Utilisation des plugins
WPML. Il s’agit d’un plugin pour la traduction manuelle, c’est-à-dire que vous pouvez créer un site web multilingue. Il est utilisé dans wordpress, est facile à utiliser et vous permet de créer une stratégie de référencement différente pour chaque langue que vous utilisez. Ce n’est pas un outil gratuit.
Road Slot. Le premier de la liste qui combine la traduction manuelle et automatique. Ce plugin peut traduire tout contenu dans une autre langue, c’est-à-dire qu’il génère automatiquement une traduction, mais vous pouvez ensuite la vérifier manuellement. Il est simple et direct à utiliser. La version gratuite est trop limitée car elle ne contient qu’une seule langue. Cet outil est préparé pour l’optimisation du référencement.
Lingotek. Cette option est une traduction automatique dans le nuage, bien qu’elle soit conçue pour wordpress, elle peut également être utilisée sur d’autres plateformes. L’outil dispose d’un tableau de bord où vous pouvez créer différents projets afin de traduire le contenu de différentes pages. Vous pouvez créer des traductions manuelles, mais uniquement si vous avez installé et activé Polylang. Lingotek offre la possibilité d’engager des traducteurs professionnels.
Ponylang. Comme le précédent, il s’agit d’un plugin pour la traduction manuelle. La grande différence avec WPML est qu’il existe une version gratuite, c’est pourquoi de nombreuses personnes choisissent cette option. Il traduit les pages, les articles, les menus, les widgets, etc. Il existe plus de 100 langues disponibles.
Services de traduction professionnelle
Vous avez toujours la possibilité de trouver une personne pour traduire votre site web, mais cela peut être difficile si vous devez trouver une personne pour chaque langue que vous voulez utiliser :
Textmaster. Il s’agit d’une jeune entreprise qui propose des services de traduction professionnelle ainsi que de correction d’épreuves et de rédaction de contenu. En d’autres termes, vous faites appel à des services de traduction. L’inscription sur ce site est gratuite, vous devez juste payer pour les traductions qu’ils font pour vous.
ICanLocalize. Ce service de traduction professionnelle ne fonctionne que si vous disposez du plugin WPML. Il est facile à utiliser, vous envoyez le contenu que vous voulez faire traduire et ils vous le renvoient. Le prix dépend de la taille du texte, mais vous pouvez demander un devis.
Comme vous l’avez déjà lu, il existe de nombreux moyens de faciliter la création d’un site web multilingue. Toutefois, le plus important est de toujours créer le contenu en premier. Vous devez prêter attention à vos textes et vous assurer qu’ils sont pertinents pour votre public cible.
Si vous utilisez l’un des outils linguistiques automatiques, nous vous recommandons de vérifier vos traductions manuellement pour vous assurer que les phrases et expressions sont correctes.
Nous espérons que vous avez apprécié cet article !